Miroslav Fišmeister
- amatérský přírodovědec, potomek dvou admirálů, princ jablečných měst
- an amateur naturalist, descendant of two admirals, prince of the apple towns

Licence

Creative Commons License

Navigace

Rubriky

Archivy

RSS feed

Hledání na tomto blogu

Odkazy

Počítadla

Counter
bloguje.cz

známka blogu: 1.08
počet hlasů: 118

Informace

e-mail:
neznalekab@gmail.com

Kukuřice

 

sýkorka 1

(PR)

Jak si tu tak jíme.

Třeba o námořnících? S fotkami šífů?

 

Já si jím kukuřici ochucenou rýží (vyžaduju do rizota tolik kukuřice, že je jí tam pomalu víc než rýže – na fotce to ovšem není tak vidět, protože jsem tentokrát kukuřice ujedl), sýkorky a kosice si zobou svoje. Dejte na mě, rizoto a basketbalová Euroliga, to je skvělá kombinace. Vzpomínám, Dražene...

rizoto

V lednu jsem si dal na balkón vystydnout čerstvě uvařený bramborový salát, a když jsem si na něj po čtyřech hodinách vzpomněl (jít si do předsíně pro knihu znamená dvě tam přečíst, měl bych si do předsíně dát křesílko, i když na koberci se čte taky fajn, se zády opřenými o vchodové dveře mám navíc pocit, že jsem na cestě ven – což tedy v zimě opravdu nebývám), měl jsem tam nanukový dort s příchutí brambor. Odsekl jsem dva kousky a rezignovaně šel spát, plivaje sněhové vločky. Vlastně mne tento článek napadl, když jsem se před chvílí díval do hrnku, do nějž jsem si natočil vodu, aniž bych si všiml, že je v něm ještě zbytek předchozí vody se sirupem, takže jsem získal hrnek s tekutinou barvy moči, ale dobrou.

kosice

 

(Teď jsem si náhle vzpomněl na větu z Televizní rolničky (ne)blahé paměti – "Šest hlasů v kategorii Nejlepší tanečník získal Karel Gott.")

 

sýkorka 2

(PR) – všechny (kromě rizota) jsou přes okno, takže to není úplně ono...

 

***

 

 

šíf 02

 

 

Arthur Rimbaud

Opilý koráb

 

Když po Řekách jsem plul, jež bezcitně se valí,
tu necítil jsem se už veden vláčníky;
z nich řvoucí Rudoši si terčů nadělali,
je nahé přibivše na pestré kolíky.

(Čapek)

 

Když plul jsem po Řekách, jež nelítostně pádí,
tu jednou musil jsem dát sbohem lodníkům:
křiklaví divoši k nim vpadli v lodní zádi
a nahé přibili je k pestrým kolíkům.

(Nezval)

 

Když jednou po proudu bezcitných řek jsme pluli,
já náhle necítil už tah svých vláčníků,
rudoši pobili nahými pestré kůly
a dělali si z nich své terče za křiku.

(Kadlec)

 

Když plul jsem po proudu bezcitných Veletoků,
bez plavců už jsem byl, kdovíkde zhynuli:
ječící Rudoši je všechny po útoku
svlékli a přibili co terče na kůly.

(Hrubín)


Když Řeky sjížděl jsem, jež pozbývaly síly,
jediný z tahačů nebyl spojencem mým:
divocí Rudoši je za cíl použili
nahé je přibivše ke kůlům barevným.

(Francl)

 

 

šíf 03

 

Vyprávěl námořník přátelům o svých dobrodružstvích v Jižní Americe: "Co vám mám povídat? Bylo to strašné! Indiáni vpravo, Indiáni vlevo, Indiáni všude kolem nás... Kam se člověk podíval, všude Indiáni na svých loďkách. Přirazili k naší lodi a už se houfem drali na palubu..." – "Proboha, a co jste dělali?" – "Už bylo pozdě něco dělat, a tak jsme od nich museli koupit nějaké suvenýry."

 

šíf 01

První loďku vyřezal strejda Pepča, druhá je, ehm, suvenýr, třetí jsem dostal od Verunky k narozeninám. Dneska jsme měli kachnu, článek je z 2. 4.

 

linkuj.cz vybrali.sme.sk

5.04.2010 • rubrika: Textypermalink
Komentáře

[1] (Děd nevěd - Mail - WWW) Vloženo 05.04.2010, 15:43:29
avatarHenry, na chalupě jsem pozoroval párek konopek a čilého rehka zahradního - opravdu krasavec.
Mým favoritem je F. Hrubín, snad že jsem právě jeho překlad Opilého korábu tolikrát četl.

[2] (Oby - WWW) Vloženo 05.04.2010, 16:32:25
avatarPěkné pondělí, Henry, anekdota pobavila, moje rizoto ale vypadalo docela jinak, asi by se ti nelíbilo, zapomněla jsem doň nasypat kukuřici. ;o)))

Taky se mi, jako D. n., líbí Hrubínův překlad nejvíc, ač báseň vidím poprvé a rovněž vidím poprvé slovo vláčník. ;o)

Ta první loď je vyřezávaná? Vypadá jako obraz.

[3] (elfos - WWW) Vloženo 05.04.2010, 17:24:19
avatarSýkorka má něco naléhavého na srdci. Kos se mračí?

Mě pobavilo šest hlasů děda vševěda (nedá mi to, jak jsem psala "hlasů", slyšela jsem "vlasů") - holt, jak vidno, vůči svým zbožňovaným býváme nekritické. Ale možná byl některý z těch hlasů od muže, jako recese.

*

Tvůj strejda kouzlil ze dřeva překrásné věci, Henry.

[4] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 17:41:22
avatarD. n., rehek seděl metr ode mne na balkóně, a já měl plnou kartu. Než jsem jednu fotku odmázl, uletěl.

Mám rád Čapka a Hrubína.

[5] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 17:43:06
avatarOby, ještě jsem si na ně pak k pórku přidal cibuli (i když cibule už v něm byla).

Báseň najdeš celou tady:
http://kpz.wz.cz...=3&artID=229

Loďka je opravdu vyřezávaná. Fotil jsem ji na pozadí krabice, v níž byla ta Verunčina loď.

[6] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 17:45:31
avatarKosice se nemračila, naopak.

Karel Gott je Děd vševěd? Jakpak to? Já se zase přepsal, místo Gott jsem napsal Dott (inu, MS ve snookeru se blíží).

Strejda byl skutečně fantastický, ano.

[7] (elfos - WWW) Vloženo 05.04.2010, 18:00:12
avatarKarel Gott má do Děda vševěda hodně daleko, naštěstí.

Naše andulka měla ze směsi dobrot nejraději slunečnici, tu vždycky vyzobala jako první. (teď se mi zas vybavili Popelčini holoubci přebírající hrách)

[8] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 18:04:26
avatarNo, já z ptáků krmil jen kasuára. Ten chtěl vždycky nejdřív švestky. Když nebyly švestky, tak brambory. A pak mě začal laškovně klovat do prstů.

[9] (Oby - WWW) Vloženo 05.04.2010, 18:25:52
avatarHehe, na to jsem se chtěla zeptat, já tu tv rolničku s Gottem neviděla, na kterém místě skončil se šesti hlasy? ;o)))

Ah tak, už je mi ta strejdova loď jasná, proto mi tak nápadně připomínala poslední obrázek. Krásné dílo! ;o)

[10] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 18:37:32
avatarJo, to si teda fakt nepamatuju. Napiš si někam o info, jistě budou fanynky, nebo archív ČT...

Musím sem zase dát nějaká strejdova díla...

[11] (Gomba - WWW) Vloženo 05.04.2010, 20:38:41
avatarbáseň v originále (jsem ignorant, a nejen v poezii) neznám, ovšem Hrubínův překlad je jasně nejlepší, ostatní sotva pokulhávají za Mistrem, včetně Čapka

[12] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 05.04.2010, 21:03:27
avatarA víš, Gombo, že se většina ostatních národů diví, že překládáme rýmovaně? Natož Rimbauda.

Ale Hrubín byl skutečně vynikající. Čapek ovšem taky (a navíc jeho "Francouzská poesie nové doby" vydaná v roce 1920 způsobila revoluci v české literatuře); Nezval, ten ze všeho co překládal udělal Nezvala. Pořádný překlad Rimbauda nám ovšem stále chybí, jak jsem si bolestně uvědomil u jeho básní v próze.

[13] (Děd nevěd - Mail - WWW) Vloženo 06.04.2010, 15:40:28
avatar[6] Henry, že by letos udělal Graeme Dott za MS tečku. No nevím, jedno "t" mu tam přebývá.
KG má v naší historii divnou pachuť (tím ovšem nemyslím kilogram).

[14] (Beata - Mail - WWW) Vloženo 06.04.2010, 17:32:55
avatarLovely birds:))
Greetings for you!

[15] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 06.04.2010, 19:23:53
avatarD. n. , já budu fandit Higginsovi a Selbymu. Komu Ty? Těším se, jak zase budeme sedět spolu.

[16] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 06.04.2010, 19:24:27
avatarBeata, hello! Thank you very much. And greetings to you as well!

[17] (Ofelie ) Vloženo 07.04.2010, 15:13:54
avatarOpilý koráb jsme určitě ve škole četli od Nezvala, protože ten se mi vybaví jako první. Ale Hrubín se mi asi líbí nejvíc. Je to hezké srovnání, jak má každý jinou dynamiku..

[18] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 07.04.2010, 18:59:09
avatarTaky se mi vybaví ten poslední verš v Nezvalově překladu. Nedávno jsem byl docela v šoku, protože jsem si poprvé přečetl jednu báseň v próze od Arthura v kongeniálním překladu - bylo to jako ze sametu přejít bosou nohou do roztříštěných žárovek.


Všechna pole jsou nepovinná.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Komentáře obsahující invalidní prvky budou editovány, lépe smazány :)
Vaše jméno:
Váš e-mail:
URL vašich stránek:
Nadpis:
Text: