Miroslav Fišmeister
- amatérský přírodovědec, potomek dvou admirálů, princ jablečných měst
- an amateur naturalist, descendant of two admirals, prince of the apple towns

Licence

Creative Commons License

Navigace

Rubriky

Archivy

RSS feed

Hledání na tomto blogu

Odkazy

Počítadla

Counter
bloguje.cz

známka blogu: 1.08
počet hlasů: 118

Informace

e-mail:
neznalekab@gmail.com

3x Rusko

Rusko, jak známo, stejně jako před ním SSSR, nerespektuje mezinárodní dohody o autorském právu, jak ví třeba Ivan Wernisch, kterému vyšla ve městě Elektrostal (to je Ukrajina, tedy i tam?) kniha, kterou dodnes neviděl, natož aby za ni cokoliv dostal. Vždycky místo Elektrostal říkám Šeremetěvo, nevím proč; asi pro svou lásku k A. M. Kondratovovi.
 
Šeremetěvo
 
Zase západ slunce...

 

Zřejmě nejneuvěřitelnější historku, archetyp drzosti, mi vyprávěl jeden kamarád, jenž, zakoupiv si v SSSR neblahé paměti LP desku Led Zeppelin, přečetl si na jejím obalu: "Vydavatelství Zaruběžnaja diskotěka děkuje Lvu Kuzmiči Dakšinskému z Leningradu za zapůjčení originálu". Jinými slovy, někdo si domů propašoval originál vinylu, a monopolní vydavatel z něj nalisoval pirátské desky pro celý SSSR.

 

Nechcete si poslechnout Vysockého? Jedna z jeho nejfantastičtějších písní, Кони привередливые:

Kratší verse zde

Delší zde

Stránky o Vysockém se nacházejí tu. Překlady jeho písní se tam objevují v padesáti jazycích – tuhle píseň si neopomeňte vyhledat! Jak už to chodí, nad češtinou je Repinův obraz, o kterém jsem chtěl taky psát.

 

Seznamte se tedy s odpovědí záporožských kozáků napsanou sultánovi Mehmetu IV. na jeho dopis, v němž žádá, aby se mu podrobili. 

I. Repin

Výřez (Celý obraz pr

Protože se o odpovědi ve škole neučilo, nikdo moc nechápal, čemu že se kozáci tak tlemí. Tomuto.

"Числа не знаєм бо календаря не маєм, місяць в небі, рік у книзі, а день такий у нас як і у вас, поцілуй за те у сраку нас!.." Jak k němu napsal Jaroslav Erik Frič, skutečně "vždy dobrá odpověď na vydírání a snahy o likvidaci kulturní a národní identity ať už z jakékoli strany." Dopis lze v mnoha překladech najít na Wikipedii, dá se začít třeba tu.

 

Ti z vás, kteří jste jezdili do Jugoslávie, si jistě budete pamatovat Stari most v Mostaru. Ale o něm v dalším článku.

 

linkuj.cz vybrali.sme.sk

12.10.2009 • rubrika: Textypermalink
Komentáře

[1] (lojzo - WWW) Vloženo 12.10.2009, 19:53:42
avatarV rámci prihrievania vlastnej polievočky si dovolím odkázať na moju chvíľku poézie s Vysockým: http://www.sharkan.net...r-vysockij

A oficiálna ruská stránka o ňom s množstvom textov i nahrávok: http://www.kulichki.com/vv/

[2] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:11:45
avatarDěkuju moc! To není žádné přihřívání, to je senza. Díky. Při Vysockém na mne jednou, broukaje si jeho texty, padal opilý estetik.

Nejlepší je, jak řekls sám, jen s kytarou.

[3] (Děd nevěd - Mail - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:28:45
avatarAno, je tam tradice nepoznání soukromého vlastnictví. Příkladů je bezpočet - kopírování výrobků, překlady knih...brali to jaksi jako normální věc. Člověk lecos pochopí po přečtení skvělé knihy Richarda Pipese Rusko za starého režimu.
Ta odpověď kozáků - ano, tu a tam mě popadne pošetilá myšlenka ji použít.
Za Vysockého děkuju.

[4] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:44:27
avatarDěkuju za tip, D. n.

Mám dojem, že snad dodnes je možné tam upravit knihu, kterou vydávají? Za SSSR to byla samozřejmě cenzura (viz. absurdní vynechání poslední věty románu "Koně se přece střílejí" bez níž ta kniha nedává smysl).

[5] (elfos - WWW) Vloženo 12.10.2009, 21:58:32
avatarTy historky jsou neuvěřitelné. Ale připomnělo mi to Galapágy I. E.-E.

[6] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 22:04:37
avatarInu, Člověk - bytost v sázce!

[7] (Oby - WWW) Vloženo 13.10.2009, 15:41:18
avatarKoukám, že v Šeremetěvu přistáli na letišti Ufouni. Tak tam je asi možný úplně všechno!

Ovšem ty překlady dopisu záporožských kozáků se poněkud různí. Nejlíp přečíst si ho a porozumět mu v originále. ;o)

Na Vysockého včera nezbyl čas, mrknu se dnes.

[8] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 13.10.2009, 18:03:11
avatarAno, ukrajinština má sílu, i polština (ne že by čeština neměla, ale čeština není tak kozácká).

Ten esperantský překlad mi naproti tomu přijde dost nic moc. Hm?

[9] (hzuzi - WWW) Vloženo 14.10.2009, 08:11:17
avatarVysocký je moje dávná láska, z dob socialismu mám jeho desky vydaný v Rusku, zakoupený v berjozce nebo jak se ta repre prodejna jmenovala??
Prosím, mohla bych odkazy které jste objevili a uvádíte uveřejnit na knihovnaskutec.bloguje.cz? Děkuju

[10] (lojzo - WWW) Vloženo 14.10.2009, 08:22:17
avatarZuzi: Ak sa teda pýtaš aj mnňa, tak odpoveď znie - samozrejme, bude mi potešením.

[11] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 17:31:58
avatarA pokud se ptáš i mne, samozřejmě, bude mi potěšením. Ty stránky tady http://www.wysotsky.com/1029.htm jsou báječné i v tom, že pod písníčkou je "Find all translations of this song".

[12] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 17:33:01
avatarLojzo, omlouvám se, že opisuju.

[13] (lojzo - WWW) Vloženo 14.10.2009, 18:18:44
avatarHenry: Ts, ts, ts! Vieš, koľko mi trvalo, kým som tú odpoveď vymyslel?! :-)))

[14] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 18:20:24
avatarKdybych napsal, že právě proto se omlouvám, to by znělo sprostě! *mrká*

D. n. dlužím 52 krejcarů, tobě o kus víc...


Všechna pole jsou nepovinná.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Komentáře obsahující invalidní prvky budou editovány, lépe smazány :)
Vaše jméno:
Váš e-mail:
URL vašich stránek:
Nadpis:
Text: