3x Rusko

Zřejmě nejneuvěřitelnější historku, archetyp drzosti, mi vyprávěl jeden kamarád, jenž, zakoupiv si v SSSR neblahé paměti LP desku Led Zeppelin, přečetl si na jejím obalu: "Vydavatelství Zaruběžnaja diskotěka děkuje Lvu Kuzmiči Dakšinskému z Leningradu za zapůjčení originálu". Jinými slovy, někdo si domů propašoval originál vinylu, a monopolní vydavatel z něj nalisoval pirátské desky pro celý SSSR.
Nechcete si poslechnout Vysockého? Jedna z jeho nejfantastičtějších písní, Кони привередливые:
Kratší verse zde
Delší zde
Stránky o Vysockém se nacházejí tu. Překlady jeho písní se tam objevují v padesáti jazycích – tuhle píseň si neopomeňte vyhledat! Jak už to chodí, nad češtinou je Repinův obraz, o kterém jsem chtěl taky psát.
Seznamte se tedy s odpovědí záporožských kozáků napsanou sultánovi Mehmetu IV. na jeho dopis, v němž žádá, aby se mu podrobili.
Výřez (Celý obraz pr)
Protože se o odpovědi ve škole neučilo, nikdo moc nechápal, čemu že se kozáci tak tlemí. Tomuto.
"Числа не знаєм бо календаря не маєм, місяць в небі, рік у книзі, а день такий у нас як і у вас, поцілуй за те у сраку нас!.." Jak k němu napsal Jaroslav Erik Frič, skutečně "vždy dobrá odpověď na vydírání a snahy o likvidaci kulturní a národní identity ať už z jakékoli strany." Dopis lze v mnoha překladech najít na Wikipedii, dá se začít třeba tu.
Ti z vás, kteří jste jezdili do Jugoslávie, si jistě budete pamatovat Stari most v Mostaru. Ale o něm v dalším článku.
[1] (lojzo - WWW) Vloženo 12.10.2009, 19:53:42
A oficiálna ruská stránka o ňom s množstvom textov i nahrávok: http://www.kulichki.com/vv/
[2] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:11:45
Nejlepší je, jak řekls sám, jen s kytarou.
[3] (Děd nevěd - Mail - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:28:45
Ta odpověď kozáků - ano, tu a tam mě popadne pošetilá myšlenka ji použít.
Za Vysockého děkuju.
[4] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 20:44:27
Mám dojem, že snad dodnes je možné tam upravit knihu, kterou vydávají? Za SSSR to byla samozřejmě cenzura (viz. absurdní vynechání poslední věty románu "Koně se přece střílejí" bez níž ta kniha nedává smysl).
[5] (elfos - WWW) Vloženo 12.10.2009, 21:58:32
[6] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 12.10.2009, 22:04:37
[7] (Oby - WWW) Vloženo 13.10.2009, 15:41:18
Ovšem ty překlady dopisu záporožských kozáků se poněkud různí. Nejlíp přečíst si ho a porozumět mu v originále. ;o)
Na Vysockého včera nezbyl čas, mrknu se dnes.
[8] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 13.10.2009, 18:03:11
Ten esperantský překlad mi naproti tomu přijde dost nic moc. Hm?
[9] (hzuzi - WWW) Vloženo 14.10.2009, 08:11:17
Prosím, mohla bych odkazy které jste objevili a uvádíte uveřejnit na knihovnaskutec.bloguje.cz? Děkuju
[10] (lojzo - WWW) Vloženo 14.10.2009, 08:22:17
[11] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 17:31:58
[12] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 17:33:01
[13] (lojzo - WWW) Vloženo 14.10.2009, 18:18:44
[14] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 14.10.2009, 18:20:24
D. n. dlužím 52 krejcarů, tobě o kus víc...
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Komentáře obsahující invalidní prvky budou editovány, lépe smazány :)


